zxxn.net
当前位置:首页 >> 中国成语英语翻译大全 >>

中国成语英语翻译大全

成语有很多种,那种比较形象比较直白的,比如“亦步亦趋”“人定胜天”就很容易翻译被歪果仁理解,比较抽象的带典故的,比如“朝三暮四”“黄粱一梦”,就只有精研中国文化的歪果仁才有可能知道了,要一般人能懂,翻译完了还得讲解一下。

一朝被蛇咬,十年怕草绳 Once itten, twice shy. 一言既出,驷马难追 A wo d spoken is past ecalling. 一见钟情 to fall in love at fi st sight 一箭双雕 一举两得 Kill two i ds with one stone. 一寸光阴一寸金 Time is money. 一失足成千古...

All roads lead to Roma. 条条大道通罗马 A good beginning makes a good ending. 善始善终 A friend in need is a friend indeed. 患难中的朋友才是真正的朋友。 As you make your bed, so you must lie in it. 自食其果 All that glitters is ...

塞翁失马Blessing or Bane 战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马...

成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往...

一蹴而就 蹴:踏;就:成功。踏一步就成功。比喻事情轻而易举,一下子就成功。 [拼音] yī cù ér jiù [出处] 宋·苏洵《上田枢密书》:“天下之学者,孰不欲一蹴而造圣人之域。” [例句] 学好一门学问,不是一蹴而就的,它需要无数的汗水和心血才能获得...

当然不是,比如亡羊补牢,美国人就没有这种说法,美国人不会说死了羊,然后砌墙。 美国人可能会说:It will never be too late to do it。 意思是,只要去做,就不会太晚。 希望我的回答能对你有帮助,^_^

每个刊物的要求不一样 一般的要求 不端行为检测要求 在百分之20左右 或高或低 一般都不会高于百分之30 所以那个不需要担心 只要不是抄袭的 就不要担心那个 就算是高了 也可以修改

有啊 去在线翻译

分享一个刚看到的 turn into a new leaf 洗心革面 结合上下文,意思就是彻底变了

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.zxxn.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com